À l’Alliance Française de Medellín, nous avons choisi de placer l’œuvre de Saint-Exupéry au cœur de plusieurs initiatives récentes :
– les 7 et 8 août dernier, une partie de l’équipe de l’Alliance Française, accompagnée par la Cie de Théâtre la Rueda Flotante, a mené différentes activités au sud-est d’Antioquia autour de la version traduite en Embera Chami, langue native de la Région (entre autres) : spectacle musicale articulé autour des trois langues – espagnol, français et embera – au théâtre de la ville de Jardin, ateliers enfants et adultes au sein du resguardo (un territoire collectif reconnu à une communauté indigène et protégé par la Constitution colombienne) de Kamarta Rua, remise de 450 exemplaires aux élèves de l’institution éducative de cette communauté.l’AF de Medellín poursuit de manière concrète son engagement en faveur du plurilinguisme et de la valorisation des cultures autochtones.
– les 21, 22 et 23 août, la compagnie de théâtre de l’Alliance, composée d’élèves, de professeurs et d’amis proches, et dirigée depuis plus de 15 ans par le metteur en scène José Gabriel Mesa, a proposé sa nouvelle création : une interprétation libre du Petit Prince. Tout cela, devant un public enthousiaste lors des trois représentations (près de 420 spectateurs en tout). On envisage aujourd’hui de faire tourner le spectacle dans des établissements scolaires colombiens qui enseignent le français ou dans des institutions culturelles.
Ces initiatives s’inscrivent aussi dans un contexte plus large : la mairie de Medellín a fait du Petit Prince le fil conducteur de sa politique de promotion de la lecture en 2024. 4 000 exemplaires d’une nouvelle traduction en espagnol seront distribués gratuitement lors de la prochaine Fiesta del Libro, à laquelle notre Alliance participera activement avec une série d’ateliers et d’activités autour du Petit Prince, de la traduction en Embera Chami, et plus largement des valeurs universelles portées par Saint-Exupéry.
Au-delà de cette expérience en particulier, cela laisse à croire qu’une œuvre universelle comme Le Petit Prince peut devenir un outil pour faire le lien entre langue, culture et publics diversifiés. Selon les contextes, cela peut passer par l’organisation de lectures multilingues (français + langue locale), la mise en scène de l’œuvre par une troupe d’élèves, d’artistes ou de professeurs, des ateliers créatifs autour des thèmes du livre (enfance, nature, amitié, découverte) ou encore l’intégration de traductions locales dans des projets éducatifs et culturels.
Yann Lapoire, directeur, Alliance Française de Medellín


